間違いやすいスペイン語単語「広い」の表現方法について-知っていると差が出るスペイン語

こんにちは。 今日は、「広い」「狭い」の」表現についてお話していきます。 「広い」で調べると「ancho」「extenso」「amplio」「inmenso」などが 出てくるのではないでしょうか。 どれも「広い」という意味ですが、それぞれ使いどころが違います。

この違いについてお話していこうと思います。

ancho

突然ですが、質問させていただきます。 下にある文は正しいと思いますか。

la habitación es ancha.
その部屋は広い

答えは、NOです。この「anacha」の使い方が間違っています。

「ancho(広い)」「estrecho(狭い)」は、幅の広さを 示すときにしか使えません。

la calle es ancha/estrecha.
道が広い/狭い

部屋の大きさを言いたいのであれば、 「grande」「pequeña」で大丈夫です。

la habitación es grande/pequeña.
その部屋は大きい/小さい

extenso

土地、知識・話の内容の広さに使います。

具体的に言うと、土地の広さは、スタジアム、畑、面積などがあります。

知識・話の内容の広さについては、話が詳細に語られていたり、 長々と話されているときにも使うということです。

El campo es extenso.
畑が広い

El estadio es extenso.
そのスタジアムは広い

amplio

主にスペースの広さで使われます。

また、ソファ、服などの、物のスペース、余裕についても使うことができます。「grande(大きい)」と何が違うのかと思うかもしれませんが、下の例文を見ていただければ、違いがよく分かると思います。

(grandeを使った場合)
La sofá es grande.
そのソファは大きい

(amplio/aを使った場合)
La sofá es amplia.
そのソファは、(座るスペースが)広い

Compré un traje amplio.
ゆったりとしたスーツを私は買った。

espacioso

建造物の中のスペースを表すときによく使われます。

La sala de reunión es muy espaciosa.
その会議室はとても広い

inmenso

「広大な」という意味です。 ラテン語の「immensus(測ることができない)」というのが語源です。 今までの単語の中で一番広いものを表す時に使います。

El lago es inmenso.
その湖は広大です。

El desiero es inmenso.
その砂漠は広大です。

また、「測ることができない」という語から、 優れた演技、演奏にも「素晴らしい」という意味で、 使うことができます

La película fue inmensa.
その映画は素晴らしかった

El concierto que vi ayer fue muy inmenso.
私が昨日見たコンサートは素晴らしかった

太っている人をおもしろおかしく言う時にも使われることがあります

El actor es inmenso ahora aunque estaba delgado hace mucho tiempo.
その俳優は、昔は痩せていたが、今は太っている

いかがでしたか。 最後まで読んでいただきありがとうございました。みなさまのスペイン語学習がうまくいくことを祈っております。

ECC外語学院のスペイン語レッスン(無料体験)

参考文献