「~の途中で」スペイン語でなんて言う

こんにちは 本日は、「~の途中で」のスペイン語表現を例文を使いながら、 ご紹介していこうと思います。この言い方は、いろいろあるのですが、 一番使い勝手がよく、頻繁に使われる表現を二つご紹介致します。

  • ~の途中で 「mitad」を使った表現
  • ~の途中で 「camino」を使った表現
  • ~している途中で

~の途中で 「mitad」を使った表現

~の途中で   a mitad de ~

これが一つ目の表現技法です。 ちなみに「mitad」は、スペイン語で「半分」という意味です。 それでは、早速例文を見てみましょう。

Se dormió a mitad de la clase.
彼は授業の途中で、眠りに落ちた。

「dormirse」は「dormir」の再帰動詞ですが、 ここでは、「自分の意志ではなく眠った」という意味になります。 再帰動詞は、時々このように「無意識」を表すことがあります。

Empezaron a charlar a la mitad de la reunión.
会議の途中で話し始めた。

「empezar/comenzar a ~(動詞の原形)」で「~し始める」という意味です。 「charlar」は「無駄話をする」、 「reunión」は「会議」という意味です。

Hubo un accidente tráfico a mitad de trayecto entre la estación y el lugar de trabajo.
駅と職場の途中で交通事故があった。

「hubo」は「hay」の過去形です。 「trayecto」は、「道のり、行程、旅程」 「lugar de trabajo」で「職場」という意味です。

~の途中で 「camino」を使った表現

途中で       a medio camino
~に向かう途中で  a medio camino de ~, de camino a ~

「camino」は、英語の「way(道)」という意味なので、 「camino」を使った表現では「~の道中で」という意味に近くなります。

bajarse a medio camino
途中下車する

choqué con el coche a medio camino.
途中で、車に衝突した

「choqué」は「chocar(衝突する)」の一人称単数形です。

A medio camino del aeropuerto, compraron unas meriendas.
De camino al aeropuerto, compraron unas meriendas.
彼らは、空港に向かう途中でおやつを買った。

「merienda」で、「おやつ」という意味です。

~している途中で

~している途中で  mientras ~

文と文を繋げてしまいたいときは、 英語の「while」にあたる接続詞「mientras」を使うのが一番簡単です。

Me llamaron al móvil[al celular] mientras estaba conduciendo.
運転している途中で、電話がかかってきた。

「誰かが」のように主語が不明の場合、複数形になります。 ですので、「llamaron」で正しい表記です。

 

参考文献

ECC外語学院(無料体験)