こんにちは。 今回は、ホテルのフロントで使えるスペイン語を紹介致します。 文法の説明もさせていただきましたので、スペイン語学習に使ってください。
1.今晩、空いている部屋はありますか
¿Tiene una habitación libre para esta noche? [ティエネ ウナ アビタシオン リーブレ パラ エスタ ノチェ] (訳.今晩、空いている部屋はありますか)
habitación = 部屋 libre = 空いている(形容詞)
省略されている主語は「usted(『あなた』の丁寧表現)」なので、動詞は三人称単数になります。また、
¿Tiene una habitación?
だけでも「部屋あいてますか」という意味になるので、通じます。どちらか覚えておくとよいでしょう。
2.今晩、部屋を予約したのですが
Tengo reservada una habitación para esta noche.
[テンゴ レセルバーダ ウナ ハビタシオン パラ エスタ ノチェ]
(訳.今晩、部屋を予約したのですが)
reservar=予約する
tener + 過去分詞 = ~した
「haber + 過去分詞」と「tener + 過去分詞」の違いは、あんまりないと思いますが、調べたところこのような方法が出てきました。
『両者の違いについて García González(1992)では,どちらとも完了(perfectivo)の意味は あるが,〈tener +過去分詞〉には行為の結果(resultativo)とその継続(acumulativo)が付 加されるとしている。』引用URL:https://core.ac.uk/download/pdf/230759571.pdf
3.貴重品を預かってもらえますか
¿Puedo dejar los objetos de valor en consigna?
[プエド デハール ロス オブヘト デ バロール エン コンシグナ]
(訳.貴重品を預かってもらえますか)
los objetos de valor = 貴重品(複数)
「consigna」は「指示、スローガン」などの意味ですが、 「手荷物預かり所」という意味もあります。
4.~はありますか
¿Hay televisión en la habitación?
[アイ テレビシオン エン ラ ハビタシオン]
(訳.部屋にテレビはありますか)
ご存じの方もいると思いますが、「Hay ~(名詞)」で「~がある」という意味です。
例文
Perdona[ペルドーナ], ¿Hay frligorífico[フリゴリフィコ] en la habitación?
(訳.すみません。冷蔵庫はありますか。)
5.~はどこですか
¿Dónde esta el restaurante? [ドンデ エスタ エル レスタウランテ] (訳.レストランは、どこですか)
¿Dónde esta ~? = ~はどこですか
ほかの言い方としては
¿Comó se va al restaurante?
[コモ セ バ アル レスタウランテ]
(訳.レストランにどのように行きますか)
Al fondo a la derecha(/izquierda).
[アル フォンド ア ラ デレーチャ(/イスキエルダ)]
(訳.つきあたりを右(/左)です)
などがあります。
6.この町の地図(時刻表)をいただけますか
¿Puede darme un mapa de la ciudad?
[プエデ ダルメ ウン マパ デ ラ シウダッ]
(訳.この町の地図をいただけますか)
dar 物 a 人 = 物を人にあげる
他にも「tener(持つ)」を使って、「~はありますか」という表現もできます。
¿Tiene el horario de trenes?
[ティエネ エル オラリオ デ トレネス]
(訳.電車の時刻表はありますか)
horario = 時刻表
7.タクシーを呼んでいただけますか
¿Puede llamarme un taxi, por favor? [プエデ ヤマールメ ウン タクシ, ポル ファボル] (訳.タクシーを呼んでいただけますか)
llamar = 呼ぶ
8.空港へのシャトルバスは何時ですか
¿A qué hora sale el autocar para el aeropuerto?
[ア ケ オラ サレ エル アウトカル パラ エル アエロプエルト]
(訳.空港へのシャトルバスは何時ですか)
¿A qué hora ~(文) ? = 何時に~
autocar = 観光バス、長距離バス
参考文献