「~を飾る」間違って使いやすいスペイン語-decorar,adornar, ornamentar, engalanar

こんにちは。 本日は「飾る」というスペイン語表現をご紹介致します。 「飾る」で調べると、「decorar,adornar, ornamentar, engalanar」などが出てきます。 目的語は部屋なのか・物なのか、どの前置詞を使えばいいか、 など使い方がよくわからない表現の一つだと思います。 今日は、この「飾る」という表現の仕方を例文を使いながら 紹介していきます。

まずは、日本語の「飾る」にはどんな意味があるのか分類しましょう。 勝手ながら三つに分類させていただきました。

物を置く(例.絵を飾る)
装飾する(例.部屋を飾る)
着飾る

本記事では、この三つに分けて説明させていただきます。

物を置く

「ものをおく」という表現は非常に簡単で、「poner(置く)」という動詞を使えば、 大丈夫です。ただ、「絵を飾る」は、置くというより、壁に掛けることが、 一般的なので、「colgar(吊るす、掛ける)」を使いましょう。

また、「pegar(貼る、つける)」などの動詞でも「絵を飾る」という表現ができます。

例文

例文1.
Cuelga el cuadro en la pared.
絵を壁に飾ってください。

cuadro = (額縁がついてる)絵
pared = 壁

※接続法は、丁寧な命令を表します。
隠れた主語は「usted」なので、接続法三人称単数で正しいです。


例文2.
Pon el florero en la mesa.
机の上に、花を飾ってください。


例文3.
Pega la pintura en la pared.
彼は、壁に写真を飾る。

装飾する

先ほど出てきた「decorar,adornar, ornamentar, engalanar」は、 すべてこの「装飾する」という表現です。 意味はすべて同じですが、「ornamentar, engalanar」はややお堅い印象を受けます。

そして、用法については、このようになります。

adornar la habitación con ~(飾る物)

直接目的語は、飾られる対象なので、部屋(habitación)がきます。 そして、飾るものを前置詞「con」の後ろに置いてください。

それでは例文を見てみましょう。

見出しタイトル
 

例文1.
Decoraré esta habitación con flores.
この部屋に花を飾ろう。


例文2.
Adornó el jardín con los árboles.
庭に木を飾った。

※「árbol」=「木」


例文3.
La calle se ornamentó/engalanó con bombillas de color.
その通りは、色電球で飾られている。

※「bombilla」=「電球」


例文4.
Como te parece que decore esta habitación.
この部屋をどのように飾りたいですか。

※「decore」は、「decorar」の接続法の形です。

着飾る

最後は「着飾る」の飾る表現ですが、実際は着ているだけなので、 「llevar(着ている)」「ponerse(着る)」の動詞を使えば、大丈夫です。

着ている状態なら「llevar」、着るという動作なら「ponerse」を使いましょう。それでは例文を見ていきましょう。

見出しタイトル

例文1.
Maria se pone un lazo cuando sale de su casa.
マリアは出かける時、リボンを着飾る。

※「lazo」=「リボン」


例文2.
Maria lleva un lazo cuando está en la escuela.
マリアは、学校にいる時、リボンを着飾っている。

ECC外語学院のスペイン語レッスン(無料体験)

本記事は以上になります。最後までご覧いただきありがとうございます。